Желающим работать у нас! - Страница 39 - Форум - Web-of-Comics
ЛC () | Правила форума | Обновления
Страница 39 из 43«1237383940414243»
Форум » Технический раздел » Сайт » Желающим работать у нас! (Переводчики/оформители/универсалы)
Желающим работать у нас!
CronosOne    Дата: Пятница, 21.01.2011, 11:42 | Сообщение #1
THE INCREDIBLE
Сообщений: 11052
Репутация: 242
Награды: 57
Статус: Не на сайте
Вы хотите переводить или оформлять комиксы? Вы умеете переводить или оформлять? Тогда вы попали по нужному адресу. Ознакомьтесь с правилами приема ниже и можете подавать заявку на вступление.
Чтобы попасть в команду, вам нужно сделать 2 комикса, которые выдаст вам администратор. Но перед этим нужно показать, что вы умеете, выполнив один из тест, расположенных ниже, в зависимости от вашей "специальности".

[+] Ученикам-оформителям
Ученик поэтапно обучается в Академии Оформителей, где его учат всем азам оформления. Для того чтобы вступить оставьте заявку "Готов обучаться в Академии Оформителей" в этой теме и вас сразу же перенесут в группу "ученики", в которой вам будет виден раздел Академии.
Набор учеников временно закрыт

[+] Переводчикам
Для того, чтобы переводить, вам нужно хорошо владеть как английским, так и русским языками. Переводы осуществляются в текстовом редакторе Word.
Для начала переведите пять страниц из любого комикса в Word'е, оформите их в соответствии с образцом ниже и залейте архив с оригинальными страницами и переводом на какой-либо файловый хостинг (желательно, на mediafire.com или ifolder.ru), после чего киньте ссылку в эту тему с указанием, на кого вы пробуетесь.
После этого администрация свяжется с вами и, в зависимости от того, устроит ли их перевод или нет, даст вам полноценный комикс на перевод. Здесь есть хорошие рекомендации по переводу: http://www.swcomics.ru/index.php/studio/interpre.html
Пример оформления перевода:



[+] Оформителям
Если вы хотите оформлять комиксы, вам нужно владеть Фотошопом. Если уровень владения не очень высок, то вам могут помочь уроки отсюда и отсюда.
Сначала вы должны оформить пять страниц из представленных ниже (1 обложку, 2 страницы с надписями и звуками и ещё 2 — с леттерингом), залить их на любой фото-хостинг (например, radikal.ru) и выложить ссылки на них в эту тему. Администрация укажет вам на ошибки, чтобы вы их исправили, и, если всё будет выполнено на должном уровне, выдаст вам комикс на оформление.
Перевод в облаках может быть вольным, главное - увидеть, как хорошо вы обращаетесь с фотошопом.
Звуки в комиксах делаются на усмотрение. Но умение их делать вы продемонстрировать все равно должны.

[+] Страницы на оформление:

Обложки (на выбор):



Звуки и надписи (на выбор):



Леттеринг (на выбор, текст не имеет значения):



Большой архив русскоязычных шрифтов!

[+] Универсалам
Если вы умеете и переводить, и оформлять, то заданием для вас является то же, что и для оформителя, только текст в облаках должен являться вашим переводом.

[+] Корректорам
Корректор исправляет грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки в уже оформленном комиксе. Если он замечает ошибку в оформлении и т.п., то он может написать и о ней. Оставьте свою заявку в этой теме. С вами свяжется администратор и даст задание. После двух правильно выполненных заданий вы станете полноценным корректором на нашем сайте.


Нам не нужны "однодневки" - оценивайте свои силы, прежде чем подавать заявку.

Да, и еще необязательное условие: будьте активны на форуме, пожалуйста. smile


 
DIMA-HRONOS    Дата: Четверг, 01.05.2014, 13:44 | Сообщение #1901
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
Intrepid, Ты отдал душу Раилагу-искусителю за Паука, предав родной СК. Возьмем тебя, он тебя снова совратит и ты предашь нас. Нет. Нам такие не нужны. Изыди.


 
Intrepid    Дата: Четверг, 01.05.2014, 14:05 | Сообщение #1902
INTREPID THE BEST
Сообщений: 196
Репутация: 56
Награды: 5
Статус: Не на сайте
DIMA-HRONOS, На СК защеканцы, они мне давно не нравились, нужен был повод уйти, он нашелся. А на вок я давно хотел только думал скилом не затащу и поэтому я пошел с начала на СК.

 
Sabit    Дата: Четверг, 01.05.2014, 14:13 | Сообщение #1903
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
Intrepid, да дело-то даже не в скиллах.

 
Bahr    Дата: Четверг, 01.05.2014, 14:48 | Сообщение #1904
Я, БЛЯДЬ, ТВОРЕЦ
Сообщений: 505
Репутация: 34
Награды: 3
Статус: Не на сайте
Цитата Intrepid ()
скилом не затащу

че?


 
TenTonBrick    Дата: Четверг, 01.05.2014, 15:05 | Сообщение #1905
Молодчик
Сообщений: 42
Репутация: 9
Награды: 1
Статус: Не на сайте
Лол, паукошлюшке нужен новый сутенёр.

Since Sally slipped in deep with them there was nothing of you to love. You died but over time you were the one I dreamed of. Now, instead, we are both dead but live again delivered in a memory.... I've got a melody that looks just like it...
 
DIMA-HRONOS    Дата: Четверг, 01.05.2014, 15:17 | Сообщение #1906
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
Ого. Вся братва с СК пришла.


 
Стимфалид    Дата: Четверг, 01.05.2014, 18:43 | Сообщение #1907
In The Land Of The Pigs The Butcher Is King
Сообщений: 6147
Репутация: 337
Награды: 74
Статус: Не на сайте
DIMA-HRONOS, я думал, Кирпич не с СК.


порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl
не таните кто за яйца (с) Dementer
 
DIMA-HRONOS    Дата: Четверг, 01.05.2014, 18:52 | Сообщение #1908
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
Стимфалид, Не. Тему просматривали с СК 6 человек.


 
ОТСТУПНИК    Дата: Вторник, 06.05.2014, 06:50 | Сообщение #1909
Новичок
Сообщений: 22
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
У меня вопрос: комиксы на перевод и оформление выбирают админы или самому можно выбрать?
 
DIMA-HRONOS    Дата: Вторник, 06.05.2014, 06:51 | Сообщение #1910
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
ОТСТУПНИК, Самому.


 
Alek_Mist    Дата: Воскресенье, 18.05.2014, 17:59 | Сообщение #1911
Новичок
Сообщений: 9
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Коллеги, могу помочь с корректировкой комиксов, если что-то сильно надо, так даже с редактурой.
В данный момент перевожу-корректирую комиксы для DCcomics, но не одним же ДиСи быть сытым)
 
AlexQuin    Дата: Пятница, 30.05.2014, 17:19 | Сообщение #1912
Новичок
Сообщений: 3
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Хотел бы стать корректором. Русским владею на весьма хорошем уровне.
 
Kit@n@    Дата: Среда, 18.06.2014, 23:25 | Сообщение #1913
Молодчик
Сообщений: 42
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Собралась с духом и решила написать вам, что хочу попробовать себя в переводе комиксов, так как еще курсовую работу на эту тему пишу. Очень буду ценить каждую вашу критику. А вот собственно и перевод:
4
Девушка: Барон…
11
«Это началось, как только мы привели его домой…»
«Оно никогда не говорит, не хочет играть с детьми или вообще что-нибудь делать…»
« Мы оставили его в покое – чтобы оно самоотрегулировалось и тому подобное, как вы и сказали…»
«--и я конечно не эксперт в психологии --чтоб вы знали…»
« но…оно выглядит подавленным - - или что-то в этом роде…»
Папаша: …Вот, посмотрите сами…
Мальчик: Ей – что на счет той букашки --?? Пап --мы можем поиграть с жуком??
12
Папаша: Хорошо…как вам это…сколько вы хотите за своего «личного ассистента»?
Мастер: …?
Папаша: вашего дружка…ваш телефон - - жука! Так сколько?
Дети: Пожааааалуйста!
Папаша: Только назовите цену…и по рукам. Послушайте…я не хочу давить на больное место - - но я знаю, что у вас плохо с деньгами… с вашей фабрикой… Давайте поможем друг другу и забудем о ремонте медвежонка.
Девочка: Пусть они дерутся!
Мальчик: Поймал!
Папаша: Нечего удивляться, что вы банкрот! Вот так вы ведете бизнес?! Я вас по судам затаскаю!
Мастер: Я верну вам ваши деньги – до цента!
Жук: И как, как, черт возьми, ты это сделаешь?
Мастер: …увидишь.
13
Мастер: Нуууу же! Нуууу же! (честно, я не знаю как это еще перевести О___О)
Кореец: Shibal !( прим. переводчика: бл@ть с корейцкого) (и кому еще интересно: играю то они в ханафуду – популярную на востоке карточную игру)
Жук: Ну… с трудом верится, что план не сработал.
Мастер: Заткнись.

Оригинал взят отсюда
 
DIMA-HRONOS    Дата: Четверг, 19.06.2014, 11:41 | Сообщение #1914
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
Kit@n@ Хотелось бы узнать, какие комиксы хочешь переводить?


 
Kit@n@    Дата: Четверг, 19.06.2014, 13:53 | Сообщение #1915
Молодчик
Сообщений: 42
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Не на сайте
DIMA-HRONOS, я знаю, что ваш сайт больше направлен на супергероику, но считаю, что такие комиксы нужно переводить фанатам, которые хорошо знаю саму Вселенную, но я таким не являюсь. Потому готова переводить все, кроме супергероики. Если честно, то я еще заметила, что вы еще давно собрались переводить Самурая Джека, но перевод так и остановился на первом номере.
 
Sabit    Дата: Четверг, 19.06.2014, 14:16 | Сообщение #1916
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
Цитата Kit@n@ ()
Если честно, то я еще заметила, что вы еще давно собрались переводить Самурая Джека, но перевод так и остановился на первом номере.

А это уже интересно. Переводи второй номер, если хочешь и отсылай Стимфалиду на проверку. А мы с Хроносом оформим, если одобрят. Такие дела.


 
Kit@n@    Дата: Пятница, 20.06.2014, 16:52 | Сообщение #1917
Молодчик
Сообщений: 42
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Sabit, сегодня же возьмусь за работу. Спасибо)

Добавлено (20.06.2014, 16:52)
---------------------------------------------

Цитата Sabit ()
отсылай Стимфалиду на проверку

сделано)
 
Sabit    Дата: Суббота, 21.06.2014, 08:39 | Сообщение #1918
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
Цитата Kit@n@ ()
сделано)

Ждем теперь этого драного дядьку.


 
Killot    Дата: Понедельник, 23.06.2014, 09:52 | Сообщение #1919
Новичок
Сообщений: 6
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Оформители еще нужны? Владею фотошопом.

Лоботомированный Организм с Трансформированным Реактором для Автоматического Нападения
 
medvedkin    Дата: Понедельник, 23.06.2014, 09:57 | Сообщение #1920
Поехавший
Сообщений: 180
Репутация: 22
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Killot, делай тестовые задания и скидывай сюда.

 
Killot    Дата: Понедельник, 23.06.2014, 10:00 | Сообщение #1921
Новичок
Сообщений: 6
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Цитата medvedkin ()
Killot, делай тестовые задания и скидывай сюда.

Шрифты обязательно похожие искать, или для примера любые пойдут (для обложки)?


Лоботомированный Организм с Трансформированным Реактором для Автоматического Нападения
 
Metallord    Дата: Понедельник, 23.06.2014, 11:45 | Сообщение #1922
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
Killot, Конечно, обязательно. Посмотрим, как ты подбираешь шрифты к обложке и в самом комиксе.
 
DarkEnvoy    Дата: Среда, 13.08.2014, 15:32 | Сообщение #1923
Новичок
Сообщений: 1
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Приветы. В далеком 2008-2009 занимался оформлением комиксах на некоторых подобных сайтах (рп-проджект, транс-комикс, еще чето было, не помню), сейчас работаю в сфере дизайна, скилы поднатаскал, собственно времени на оформление нет особо, но поностальгировать хочется, поэтому предложил бы иногда оформлять облоги.
Чтоб не быть голословным, дайте какие-нибудь облоги каких-то готовящихся у вас переводов (желательно Марвел), я оформлю их, оцените (или не оцените) уровень
 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Четверг, 14.08.2014, 10:46 | Сообщение #1924
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Пробуюсь на переводчика.

http://rusfolder.com/41454445


Переводчик с ВоКа
 
Metallord    Дата: Пятница, 15.08.2014, 08:55 | Сообщение #1925
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон,
стр. 3
Угорь: Как я выгляжу?
Охранник: Отлично, босс.
Угорь: Серьёзно, никто не желает заметить, что раньше на моём костюме были shmutz? (этого долбаного слова нет ни в одном словаре) - Эта фраза меня просто убила.)))=>
Угорь: Серьёзно, на нем не должно быть ни единого пятна.
Охранник: Эдди, ты Угорь. Это фрикционный костюм. Зачем тебе shmutz?- Эта фраза тоже смешная.))=> Охранник: Эдди, в этом костюме ты похож на фрика, да и имя ты себе взял дурацкое - Угорь. Зачем тебе все это?
Угорь: Эй! Сегодня особенный вечер! Я хочу, чтобы всё шло по плану!- А вот эту фразу я бы дополнил=> Эй! Сегодня особенный вечер и я хочу выглядеть элегантно! Хочу, чтобы всё шло по плану!
стр. 4

Угорь: Что же касается меня, то я немного себя улучшил.
Прошёл трудный путь от громилы до криминального босса.- А знаешь, как можно проще написать? Смотри и читай.))=> Угорь: Что же касается меня, то я изменился.
Прошёл трудный путь от громилы до криминального босса.
Угорь: Я получил настоящую силу в подполье.
Я получил власть!- Но, тут уже на любителя=> Угорь: Я получил настоящую силу в преступном (криминальном) мире.
Я получил власть!
стр. 5
Чёрная Кошка: Правда? Я же поставила на него свою жизнь.
Нет. Погодите. Я хотела сказать ваши.
Макс.- Можно все сделать, гораздо проще, чем ты написал.=>
Чёрная Кошка: Серьезно? А я поставила на кон свою жизнь.
Ой, погодите. Я хотела сказать "ваши".
Макс.
Электро: Фелиция, может чуть-чуть отойдёшь назад, а?
Чёрная Кошка: Макс, пожалуйста. Ты ничем не сможешь меня шокировать.
-Как то, меня эта фраза малость напрягает, я бы сделал чуть по другому.=>
Электро: Фелиция, может, отойдёшь чуть-чуть назад?
Чёрная Кошка: Ой, Макс, прекрати. Тебе нечем меня шокировать.
стр. 6
Человек-Паук: «Не могу…»
Ммм… Нет.
Маску не трогать
Шёлк: Всё нормально. Я знаю, кто ты,…
…Питер.
Человек-Паук: Что?!- Блин, чувак!!! Тут же все просто, даже велосипед изобретать не надо.=>
Человек-Паук: «Не могу…»
Ммм… Нет.
Не трогай маску.
Шёлк: Всё нормально. Я знаю, кто ты…
…Питер.
Человек-Паук: Что?!


Сообщение отредактировал Metallord - Пятница, 15.08.2014, 08:57
 
Metallord    Дата: Пятница, 15.08.2014, 09:13 | Сообщение #1926
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, Смотри, сам комикс уже переведен, но другим сайтом-переводчиком. Попробуй, что-нибудь другое. Вот тебе комикс: http://comicsgeek.ru/publ/37-1-0-1776
Сделай, так же 5 страниц перевода и особенно название, посмотрим, как ты справишься.
1) Самое главное для тебя делай текст проще. 2) переставляй местами слова, там где это необходимо, чтобы был смысл и язык при чтении перевода не ломался. 3) Развивай и пополняй свой словарный запас, читая книги. 4) Если переводишь с помощью онлайн-переводчиков, то редактируй свой перевод, так как при чтении твоего перевода, сразу видно, что его делала программа, а не человек.
5) Не останавливайся на достигнутом, дерзай, пробуй, переводи. Для новичка: начинай с 5 страниц, а потом приступай к целому комиксу. Главное, не теряй смысл в тексте и делай фразы более читаемыми, чтобы язык при чтении перевода не ломался.
DarkEnvoy, Специально для тебя фраза: "Нам не нужны "однодневки" - оценивайте свои силы, прежде чем подавать заявку".
Но, если ты говоришь, что отрываешься по логотипам, то вот тебе задание, сделай: http://i047.radikal.ru/1408/a1/b299b4c6cdc8.jpg
Перевод: Zenescope entertainment с гордостью представляет
Побег из Страны Чудес
Замысел Рэйвен Грегори, Джо Браша и Ральф Тедеско
Сценарий Рэйвен Грегори
Художник Даниэль Лейстер
Колористы Ней Руффино и Blond
Леттерер Crank!
И вот еще задание, сделай надпись "Дэдпул", считай это, как раз "Марвел": http://s002.radikal.ru/i199/1408/fd/63e8d1accac4.jpg
Если, справишься, то пиши мне в ЛС (личное сообщение). Удачи и приятной ностальгии тебе.


Сообщение отредактировал Metallord - Пятница, 15.08.2014, 09:42
 
Sabit    Дата: Пятница, 15.08.2014, 10:03 | Сообщение #1927
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
Цитата Metallord ()
http://i047.radikal.ru/1408/a1/b299b4c6cdc8.jpg

Ты до сих пор ее не сделал? Боже.
Если новичок не осилит, то давай помогу.


 
Metallord    Дата: Пятница, 15.08.2014, 10:26 | Сообщение #1928
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
Sabit, У меня до нее руки не доходят, потому что я пытаюсь кое-чего из "Marvel" закрыть и забыть, как страшный сон. Я ее делал, но меня золотистая пыль вокруг надписи "Побег из Страны Чудес" раздражает, и тем более я ни раз говорил, что логотипы я сам еще ни разу не делал. Буду, очень признателен, если найдешь время и поможешь. А пока ждем новичка.
 
Стимфалид    Дата: Пятница, 15.08.2014, 13:12 | Сообщение #1929
In The Land Of The Pigs The Butcher Is King
Сообщений: 6147
Репутация: 337
Награды: 74
Статус: Не на сайте
Я бы не рекомендовал постоянно подписывать, кто и что говорит. Это совершенно необязательно, еще и занимает лишнее время. Можно просто писать реплики без указания самих персонажей - оформители (в основном) способны сами догадаться, куда какой текст вбивать.


порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl
не таните кто за яйца (с) Dementer
 
Sabit    Дата: Пятница, 15.08.2014, 14:40 | Сообщение #1930
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
Цитата Стимфалид ()
Я бы не рекомендовал постоянно подписывать, кто и что говорит. Это совершенно необязательно, еще и занимает лишнее время.

Кстати, да. Полностью согласен.


 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Пятница, 15.08.2014, 23:24 | Сообщение #1931
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Замечания приняты и учтены, впредь не буду допускать таких ошибок. На начитанность никогда не жаловался, суховатость текста спишите на неопытность, только второй мой перевод. Онлайн-переводчики - обидно, ибо даже в словари почти не заглядывал, не то что в переводчики, знание английского позволяет более-менее свободно читать оригинал. Поаккуратнее с предположениями, ладно? biggrin

Переводчик с ВоКа
 
Metallord    Дата: Суббота, 16.08.2014, 08:38 | Сообщение #1932
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, Ну так в чем проблема? Сделай задания, которые я тебе дал и посмотрим, как ты все учел. Я сделал эти предположения из-за сухости текста, так как при чтении твоего перевода, некоторые фразы в диалогах выглядели так, как-будто их кидали в гугл-переводчик. Сделаешь свой текст читаемым и я признаю, что я был не прав. А так, я желаю тебе удачи, дерзай. cool

Сообщение отредактировал Metallord - Суббота, 16.08.2014, 08:42
 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Суббота, 16.08.2014, 23:32 | Сообщение #1933
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
А первые два выпуска не переводили? Просто сложно переводить, когда ни черта не понимаешь, о чём речь. Если переводили, дайте ссылку, ибо интернет молчит. Если нет, может я с первого начну?

Переводчик с ВоКа
 
DIMA-HRONOS    Дата: Суббота, 16.08.2014, 23:45 | Сообщение #1934
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, А ты какие комиксы хочешь переводить? Чему больше отдаешь предпочтения?


 
Sabit    Дата: Воскресенье, 17.08.2014, 12:23 | Сообщение #1935
Авторитетное мнение
Сообщений: 932
Репутация: 77
Награды: 7
Статус: Не на сайте
DIMA-HRONOS, Паук, чувак, Павук!

 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Воскресенье, 17.08.2014, 22:30 | Сообщение #1936
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Вообще я отдаю предпочтение Марвелу, в основном Человеку-Пауку, Тору и Ultimate-вселенной. Но другие серии тоже по зубам, если нужно, но желательно почитать предыдущие выпуски, чтобы понимать, о чём речь.

Переводчик с ВоКа
 
DIMA-HRONOS    Дата: Воскресенье, 17.08.2014, 23:17 | Сообщение #1937
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, Тогда не подходишь. Я за Диси.


 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Понедельник, 18.08.2014, 22:17 | Сообщение #1938
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Ну так ты же не весь сайт. И как я сказал выше, при необходимости могу заниматься и не Марвелом.

Переводчик с ВоКа
 
Metallord    Дата: Вторник, 19.08.2014, 09:13 | Сообщение #1939
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, Т.е. правильно ли я понял, ты не можешь переводить серию с нуля? А можешь, только начатую серию продолжать?
 
Стимфалид    Дата: Вторник, 19.08.2014, 15:55 | Сообщение #1940
In The Land Of The Pigs The Butcher Is King
Сообщений: 6147
Репутация: 337
Награды: 74
Статус: Не на сайте
Metallord, блять, причем тут это? С какого нуля? Судя по его словам, ты ему скинул третий выпуск какой-то серии, о которой он ничего не знает, и в которой ему ничего не понятно, и это логично, потому что "третий выпуск" - это немного не "с нуля".
Хмм, судя по ссылке на комиквайн, ты конкретно на выпуск ссылки не давал... Тогда я не понимаю, зачем он начал с третьего.



порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl
не таните кто за яйца (с) Dementer


Сообщение отредактировал Стимфалид - Вторник, 19.08.2014, 15:57
 
Metallord    Дата: Среда, 20.08.2014, 08:27 | Сообщение #1941
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
Стимфалид, Я вообще-то дал ссылку на всю серию с 1-3 номер. Полистай выше и посмотри, прежде, чем писать, всякую чушь в мою сторону. Это по твоему комиквайн, вообще-то там комиксгик, если что.
И это по твоему с 3 номера? Не смеши, пройди по ссылке выше и посмотри, а там и поговорим.)))
И возможно ты поймешь, почему я эти вопросы ему задал.


Сообщение отредактировал Metallord - Среда, 20.08.2014, 13:18
 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Среда, 20.08.2014, 14:58 | Сообщение #1942
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Всё понял. Берусь с первой.

Переводчик с ВоКа
 
Стимфалид    Дата: Среда, 20.08.2014, 18:12 | Сообщение #1943
In The Land Of The Pigs The Butcher Is King
Сообщений: 6147
Репутация: 337
Награды: 74
Статус: Не на сайте
Цитата Metallord ()
Полистай выше и посмотри, прежде, чем писать, всякую чушь в мою сторону.

Так я уж ужо написал:
Цитата Стимфалид ()
Хмм, судя по ссылке на комиквайн, ты конкретно на выпуск ссылки не давал...

А с "комиквайн" я оговорился.



порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl
не таните кто за яйца (с) Dementer
 
Metallord    Дата: Среда, 20.08.2014, 19:01 | Сообщение #1944
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
Стимфалид, Ясно-понятно.
ТорОдинсон, Ждем...
 
БольшеНеТорОдинсон    Дата: Среда, 20.08.2014, 23:18 | Сообщение #1945
Новичок
Сообщений: 24
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Сделано, шеуф:
http://rusfolder.com/41511845
Название - "Последний эфир" или "Последнее вещание". Лично мне больше по вкусу второе.


Переводчик с ВоКа
 
Kit@n@    Дата: Четверг, 21.08.2014, 00:23 | Сообщение #1946
Молодчик
Сообщений: 42
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Не на сайте
Цитата ТорОдинсон ()
"Последний эфир" или "Последнее вещание".

О...давно положила глаз на сие произведение)))
 
Metallord    Дата: Пятница, 22.08.2014, 12:13 | Сообщение #1947
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон,
The Last Broadcast 001 (2014) [BETA]
ссылка: http://rusfolder.com/41523560
Твой перевод в котором я нахимичил: http://rusfolder.com/41523656
У тебя опять и снова, наблюдается смысловые ошибки в тексте, вот для примера:

ТВОЙ:
4.
ГААХ!

Элла: О, очухался наконец.
Простите, что надымила.

Элла: Я Элла.
Ваша медсестра.

Фокусник: Как-то вы…
Элла: Что-что?
Фокусник: КОФФФ…
Как-то не похожи вы на медсестру.

Элла: Нуу…
Вы тоже не очень-то смахиваете на фокусника.

МОЙ:
4.
ГААХ!

Элла: О, вы наконец-то очнулись.
Простите, что надымила.

Элла: Я Элла.
Ваша медсестра.

Фокусник: Вы не похожи…
Элла: Что-то не так?
Фокусник: КОФФФ…
Вы не похожи на медсестру.

Элла: Нуу…
А вы не похожи на фокусника.

Твой:
5.
Элла: Как себя чувствуете?
Фокусник: Отвратно. Как я…
Постойте. Откуда вы знаете, что я Фокусник?

Элла: О, так вы помните, кто вы. Это хорошо.
Есть, от чего отталкиваться.

Элла: Вы попали в аварию. Вас привезли сюда медработники.
Не помните?
Фокусник: Нет.

Элла: Там всё взорвалось. Вам повезло, что вы выжили.
Врачи понаблюдают за вами несколько дней. Хотите побеседовать с кем-либо из них?

Фокусник: …
Я был там не один, так?

Элла: Соболезную, Иван. Больше никто не уцелел.

Элла: Вы действительно больше ничего не помните?

МОЙ:
5.
Элла: Как вы себя чувствуете?
Фокусник: Отвратно. Как я…
Постойте. Откуда вы знаете, что я Фокусник?

Элла: О, так вы помните, кто вы. Это хорошо.
Есть, от чего отталкиваться.

Элла: Вы попали в аварию. Вас привезли сюда медработники.
Вы помните?
Фокусник: Нет.

Элла: Там всё взорвалось. Вам повезло, что вы выжили.
Врачи понаблюдают за вами несколько дней. Хотите побеседовать с кем-нибудь из них?
(Можно еще и так: Хотите ли вы побеседовать с ними?)
Фокусник: …
Я был там не один, так?

Элла: Соболезную, Иван. Больше никто не уцелел.

Элла: Вы действительно больше ничего не помните?

Твой:
7.
Харуми: Что, тяжко?
Нико: Проще только надрать тебя в видеоиграх.

МОЙ.
Харуми: Ну, как успехи?
Нико: Проще, на wii надрать твой зад в гольф. (Для справки wii-это карманная игровая приставка,
как та же PSP.)
С полной версией ты можешь ознакомится, скачав два файла.


Сообщение отредактировал Metallord - Пятница, 22.08.2014, 12:20
 
Metallord    Дата: Пятница, 22.08.2014, 12:38 | Сообщение #1948
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
ТорОдинсон, Для тебя 2 задания:
1) Так, как ты любишь паучка, то вот тебе страница из 23 выпуска, в котором ты мне должен найти смысловые ошибки на данной странице: http://www.jurnalu.ru/online-....13
Напиши свой вариант этой страницы и то, какие смысловые ошибки ты там увидел. Сделать это можешь в ворде, либо текстовым сообщением. Ты меня спросишь: "для чего тебе это?" Отвечаю: Я хочу, чтобы ты, когда будешь делать полный перевод комикса "The Last Broadcast 001 (2014)", то в нем чтобы было, как можно меньше таких ошибок, чтобы при чтении у пользователей язык не ломался, читая диалоги, между персонажами.
2) Доделай полностью перевод. Название комикса- "Последний эфир". Но можешь еще предложить варианты. Насчет "Последнее Вещание", название мне не нравится, но как напишешь перевод, там видно будет.
3) От себя добавлю: не торопись, когда будешь переводить, так как я все равно прочитаю твой перевод и скажу, что в нем было не так. Спасибо, что уделил время нашему сайту, написав перевод. Посмотрим, что будет дальше.
 
DIMA-HRONOS    Дата: Пятница, 22.08.2014, 14:27 | Сообщение #1949
На ВОКе с 28.01.2013
Сообщений: 1160
Репутация: 22
Награды: 2
Статус: Не на сайте
Metallord, Ты че, дофига переводчик?


 
Metallord    Дата: Суббота, 23.08.2014, 08:14 | Сообщение #1950
Мега-молодчик
Сообщений: 748
Репутация: 32
Награды: 4
Статус: Не на сайте
DIMA-HRONOS, Фига! А ты не знал?

Сообщение отредактировал Metallord - Суббота, 23.08.2014, 08:20
 
Форум » Технический раздел » Сайт » Желающим работать у нас! (Переводчики/оформители/универсалы)
Страница 39 из 43«1237383940414243»
Поиск:

© 2009-2016 Web-of-Comics — комиксы на русском