ВСЕ ЧТО НИЖЕ НЕАКТУАЛЬНО! ПИШИТЕ В ЛИЧКУ ГРУППы В ВК НАУЧИМ ОФОРМЛЕНИЮ https://vk.com/webofcomics Вы хотите переводить или оформлять комиксы? Вы умеете переводить или оформлять? Тогда вы попали по нужному адресу. Ознакомьтесь с правилами приема ниже и можете подавать заявку на вступление. Чтобы попасть в команду, вам нужно сделать 2 комикса, которые выдаст вам администратор. Но перед этим нужно показать, что вы умеете, выполнив один из тест, расположенных ниже, в зависимости от вашей "специальности".
[+] Ученикам-оформителям
Ученик поэтапно обучается в Академии Оформителей, где его учат всем азам оформления. Для того чтобы вступить оставьте заявку "Готов обучаться в Академии Оформителей" в этой теме и вас сразу же перенесут в группу "ученики", в которой вам будет виден раздел Академии.
[+] Переводчикам
Для того, чтобы переводить, вам нужно хорошо владеть как английским, так и русским языками. Переводы осуществляются в текстовом редакторе Word. Для начала переведите пять страниц из любого комикса в Word'е, оформите их в соответствии с образцом ниже и залейте архив с оригинальными страницами и переводом на какой-либо файловый хостинг (желательно, на ЯндексДиск), после чего киньте ссылку в эту тему с указанием, на кого вы пробуетесь. После этого администрация свяжется с вами и, в зависимости от того, устроит ли их перевод или нет, даст вам полноценный комикс на перевод. Здесь есть хорошие рекомендации по переводу: http://www.swcomics.ru/index.php/studio/interpre.html Пример оформления перевода:
[+] Оформителям
Если вы хотите оформлять комиксы, вам нужно владеть Фотошопом. Если уровень владения не очень высок, то вам могут помочь уроки отсюда и отсюда. Сначала вы должны оформить пять страниц из представленных ниже (1 обложку, 2 страницы с надписями и звуками и ещё 2 — с леттерингом), залить их на любой фото-хостинг (например, imgur) и выложить ссылки на них в эту тему. Администрация укажет вам на ошибки, чтобы вы их исправили, и, если всё будет выполнено на должном уровне, выдаст вам комикс на оформление. Перевод в облаках может быть вольным, главное - увидеть, как хорошо вы обращаетесь с фотошопом. Звуки в комиксах делаются на усмотрение. Но умение их делать вы продемонстрировать все равно должны.
Если вы умеете и переводить, и оформлять, то заданием для вас является то же, что и для оформителя, только текст в облаках должен являться вашим переводом.
[+] Корректорам
Корректор исправляет грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки в уже оформленном комиксе. Если он замечает ошибку в оформлении и т.п., то он может написать и о ней. Оставьте свою заявку в этой теме. С вами свяжется администратор и даст задание. После двух правильно выполненных заданий вы станете полноценным корректором на нашем сайте.
Нам не нужны "однодневки" - оценивайте свои силы, прежде чем подавать заявку. На первые два месяца даём гордое звание "Стажер", если по истечению двух месяцев активность пропадает - в команду путь закрыт. Если по истечению двух месяцев продуктивность стабильная - добро пожаловать.
Да, и еще необязательное условие: будьте активны на форуме, пожалуйста.
BatmanBeyond2011, "Человек так много может сделать." - "Человек способен на многое." "Я никогда не просил об этом. Я никогда не просил ничего." - порядок слов: "Я никогда об этом не просил. Я никогда ничего не просил." "чисто не везение?" - "невезение", слитно "или просто оказался в не нужном месте, в не нужное время - я не знаю. " - "или просто оказался в не том месте, в не то время - я не знаю." "но это старинная история, насколько я могу судить." - "но это давняя история, насколько я могу судить." "Ты все еще может быть в конечном итоге в проигрыше." - "Ты все равно можешь в конце концов проиграть." "«вот только может, пушка и налоги. " - кавычки-то зачем? и не пушка, а "Смерть" же.
Много ошибок, сам видишь. На две страницы даже слишком. А ты разве не на ДиСиКомиксе работаешь?
"Необычайное французское кофе, сделанное изящнейшим французским бариста, кого я знаю". Вот эта фраза мне не нравится. Да и в оригинале было: "A fancy french coffee made by the cutest franch barista I have ever seen". А из-за неправильного перевода фразы "cutest" меняется дальнейший смысл диалога: - Гвендолин, ты так говоришь практически о каждом парне в Париже. - И только потому, что это правда. Не думаю, что 16-летний подросток стал бы употреблять слово "изящный" относительно красивых французских мальчиков. Ну и "Я это заварил" вместо "Я разберусь" (I got this). Думаешь, я не могу тебе об этом рассказать? - You think I can't tell this is you? "как ваше имя?" - "what's your name?" И ещё там что-то было. Перевод Факела выглядит живее. Если хочешь, переводи ещё что-нибудь
И это, переводить на пробу для переводчика серию, которая уже ведётся на нашем сайте - не круто. Лучше возьмитесь за какую-нибудь серию, которую в дальнейшем хотели бы продолжить. А то время, потраченное на перевод, уходит, считайте, впустую.
И это, переводить на пробу для переводчика серию, которая уже ведётся на нашем сайте - не круто. Лучше возьмитесь за какую-нибудь серию, которую в дальнейшем хотели бы продолжить. А то время, потраченное на перевод, уходит, считайте, впустую.
Может, написать в шапке большими буквами "ДЛЯ ПРИМЕРА СВОИХ РАБОТ ВЫ МОЖЕТЕ ВЫБРАТЬ ЛЮБУЮ СЕРИЮ, КРОМЕ ТЕХ, КОТОРЫЕ ВЕДУТСЯ НА САЙТЕ!" Всё равно через полгода вас завалят алтим пауками и вы всё равно добавите, как было с 15-150 алтим чп. порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
CronosOne за это извините Я никогда не просил об этом. Я никогда не просил ничего." что не порядок я и так хотел сделать или просто оказался не в том месте, не в то время - я не знаю." но подумал что не очень звучит и сделал так или просто оказался в не нужном месте, в не нужное время а здесь "но это старинная история, насколько я могу судить." не мог выберить древння или старинная что лучше звучит и вы правы можно ещё давння "«вот только может, пушка и налоги. " - кавычки-то зачем? и не пушка, а "Смерть" же. в комиксе была кавычка я знаю что смерть просто подумал что смерть и налоги не очень связнно будет с это часть смерти - не подведи меня сейчас вот и сделал вместо смерти пушку
Darksider, а зачем переводить паука, если ск рано или поздно сделают? порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
дА НЕ, ЭТО НА БУДУЩЕЕ ПРОСТО. пЕРЕВОД СЕЙЧАС СКАЧАЕМ. порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Определись. Зачем писать в команду приёма на двух сайтах? Этим ты сразу же портишь впечатление о себе, что собственно и сделал. Нужно ещё перевод посмотреть.
Darksider, это как? Сначала 11 страница, а потом сразу 20? По переводу: Замечания есть, но навскидку скажу, что что-то из тебя может и выйдет. Подождём админов.
1 стр. "обладающий способностью челольда и челофакела" - способностями лучше. "В прошлом он был, и героем, и злодеем. Поэтому, будет немножко трудно измерить его температуру." - лишняя запятая межжу "был" и "И". И после поэтому тоже не стоит. Да и по-моему, там что-то другое поджразумевалось... "Назад! Когда я поджигаю здание, оно остается пламенным!" - криво "Отлично! Ты не будешь слушать? Тогда ты можешь сидеть сложа руки и охлаждать!" - подстрочник, т. е. дословный перевод. Переделать. Да и не ты, а вы. "гадкий список" - чёрный список "Нет, серьезно. Есть список. Но когда вы входите в список, это означает, что Питер Бенджамин Паркер трудился за работой в его лабораторий… … и создавал что-то, что принадлежит специально для тебя. Я не мог сделать формулу для паутины, так что я позаимствовал некоторые трюки с чужой сумки." - криво всё. НЕ ПЕРЕВОДИ ДОСЛОВНО 2 стр. "закончить свою работу" - выполнить свою работу Название переведи. И обложку и первую страницу тоже принято делать. 3 стр. "Человек-паук: Серьезно? И вот я принес прекрасный подарок. Подходит для всех." - криво "Этот гель сохраняет холодную сторону горячим, а горячую холодным." - просто в промт забивал бездумно? Как можно полы перепутать? "лабораторий" - лаборатории. "все, что возможное" - все возможное "Скорее! Ближайший госпиталь находится на 97-ом и 1-ом." - Скорее! Ближайший госпиталь находится на пересечении 97-ой и первой. "реальный герой" - настоящий герой. Дальше у тебя разрыв. Переведи плиз. Я посмотрел дальше, вроде лучше. Всего три страницы, а ошибок довольно много. Старайся исправить.
порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Да. Но только ПО ПОРЯДКУ. порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Я тоже туда забиваю. Но я потом привожу предолжения в годный вид, ты тоже старайся, если им пользуешься порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Давайте думать, что этот ком пробный. И мы не будем переводить весь, а СК.
Добавлено (02.04.2012, 20:46) --------------------------------------------- Там некоторые словосочетания ваще непонятны, и гугл это переводят по другому. ТО есть очень дословно, что смысл непонятен.
Сообщение отредактировал Darksider - Понедельник, 02.04.2012, 20:47
В таком случае читай между строк... Посмотри в словарь иностранных выражений... порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Как перевод вообщем в моем первом комиксе, которую я перевел?
Я написал там ниже.
Quote (Darksider)
в моем первом комиксе, которую
Комикс так быстро сменил пол? И у тебя вообще все пол в одном предложении сменить успевают. порой странно разобраться в разных вещах, потому люди придумали "логику", я ее не использую (с) Dreamy_Owl не таните кто за яйца (с) Dementer
Комикс так быстро сменил пол? И у тебя вообще все пол в одном предложении сменить успевают.
Капитан Орфографичность, черт тебя дери.
Добавлено (03.04.2012, 18:29) --------------------------------------------- Простите за вчерашнее из-за СК. Просто после слов Стимфалида думал, что перевод не проверят. Ну и на*уй тогда перевод делал, вот и отправил гов*ный перевод в СК.
Всем привет. Не могли бы мне подсказать, как научиться оформлять комиксы? (Обложки, звуки и т.п.) Я стараюсь, а у меня не получается =( Я очень сильно хочу научиться оформлять комиксы!!!
Добавлено (07.04.2012, 22:14) --------------------------------------------- И можно вопрос? Где ссылка на большой архив шрифтов... Как от туда качать шрифты?